いろべよう(복각판)

[보컬로이드/오리지널]

이로베요ㅡ ktkr!!!
전혀 모르고 있다가 11월중 가라오케 송신된다는 소리에 니코동에서 문득 검색해봤다가...으아...ㅠㅠ
구버젼 재업로드+복각판(어레인지)가 7월중에 업로드 되었었네요.

언제 들어도 참 좋은 곡입니다
원곡 재게시판은 이쪽


,

데타라메망상트립, 나는 밈, 이로베요우(병세악화), ICE, 내일로달리는노래

[보컬로이드/오리지널]

부제 : 빨리 1만히트가 되길 바라는 미쿠곡들

원제: 【初音ミク】「デタラメ妄想トリップ」【オリジナル】
업로더: 電ポルP

오늘의 추천곡
제목을 굳이 번역하자면 '엉터리 망상 여행'인데 원문 어감이 더 좋아서^ㅁ^rz
가사, 음, 조교 모두 평균이상인데 이 조회수는 어째 좀 아쉽네요. 최근 잘나가는 P이니 기대해봅니다.


원제: 【初音ミク】「 わたしはミーム 」【オリジナル曲】
업로더: nak-amiP

이건...혼자 가지고가고싶은 그런 곡인데 생각보다 조회수가 많아졌길래 기쁜마음에 올려봅니다..^///^;  나레이션부분에 사용한 '코에라보'라는 프로그램(?)도 신기하고 여러모로 동화같은, 좋은곡이예요.
아래는 곡과 별로 상관이 없...을지도 모르는 해설.


원제:【初音ミク】いろべよう[病気悪化]【セルフカバー】
업로더: 미미코P

이건 뭐...본가도 아직 1만 안넘었죠? OTL
처음에는 약간 부담스러웠는데 듣다보니 이쪽도 좋네요. 모처의 방송탓인지 묘하게 알려진 곡이 되어가는것 같아서 기쁘기도하고 아니기도하고...흑흑ㅠㅠ그리고 딴소리지만 제 번역를 퍼가서 알송 가사에 투고해주신분ㅋㅋㅋ 투고자 이름이 젤리푸딩으로 되어있는거보고 전...심장이 입밖으로 튀어나갈뻔했어요. 마음은 감사하지만 부족하고 민망한 번역이라 제 홈 안에서만 보고싶습니다. 양해부탁드려요ㅠㅠrz


원제: 【初音ミク】ICE【オリジナル曲】
업로더: ヴィP

간만에 찾아보고 조회수 잘못본줄 알았습니다OTL 하드한 넘버인데도 미쿠 목소리가 잘 어울리는곡.


원제: 【初音ミク】明日に走る唄【オリジナル】
업로더: takuP

이번 보카랑 엔딩에 사용되면서 1만이 눈앞에ㅠㅠ 응원합니다!

,

○○은 수신기입니다, Obedience-솔직함-

[보컬로이드/오리지널]
원고하다가 새벽에 잠시 쉬면서 또 새삼 번역 포스팅. 오역 지적은 언제나 환영합니다m_ _m
저는 일본어도 한국어도 능숙하지 못하기때문에 그냥 대충 이런내용이구나~하고 참고하는 정도로만 생각해주세요. 원어를 살리는 방법을 잘 몰라서 최대한 의미가 통하는 쪽으로 번역하고 있습니다^ㅁ^;


원제: 【初音ミク】○○は受信機なんです(オリジナル)
업로더: 우라커맨드P

좀 더 잘 나갈줄 알았는데 너무 소리소문 없이 사라져서 놀랐던 동화.
템포도 괜찮고 음도 괜찮고, 스윙이라는 장르도 그렇게까지 묻힐만한게 아닌것같은데
...역시 이 미친것같은 가사가 문제일까요?; 영상을 보고있으면 정말 전파가 수신되는것 같습니다(...)

원제:【初音ミク】Obedience-素直さ-【オリジナル曲】
업로더: 영장류P

Chip Tears와 마찬가지로 신기한 효과의 동화와 함께 돌아온 영장류P의 칩튠.
동화 초반때문에 이전곡과 이어지는거 아닌가 했는데 그건 아닌것 같네요.
+피아프로에 올라와있는 가사가 곡하고 같은줄 알고 뻘나게 번역했는데...영장류P 이러기냐고^_^
무슨 말인지는 알겠는데 뭐라고 옮겨야 할질 몰라서 좀 어물거린 부분이 많아요. 정식으로 가사 뜨면 수정해볼게요^_ㅠ

+ 요새 자꾸 이로베요우가 검색이 되길래 뭔가했더니^_^  제목번역 고민하지 마시고 관련 포스팅 첫째줄 읽어보세요. 아니면 니코동에서 곡 설명이라도 읽어라. 음, 그리고 보통 '우'발음은 안읽는데 이건 제목이 지어진 계기 생각하면 안읽을수가 없는 발음이라 개인적으로는 '이로베요우'라고 읽고 있습니다.
+ 그러고보니 최근에 관심을 가지기 시작한 우타이테 리츠카가 '불러보고싶다'리스트에 이로베요우를 넣어놓아서...저는 기분이 오락가락합니다. 리츠카가 부르면 원곡의 명성도 조금은 높아지겠죠. 하지만 이건 나만의 것으로 하고싶어! 하면서도 리츠카가 부르는걸 미친듯이 듣고싶기도하고...진짜 미치겠군ㅠㅠ?
+ 이로베요우 5000히트 축하!
+ 글이 왜 이로베요우 찬양으로 끝나나요;
,

이로베요우(いろべよう), Chip Tears

[보컬로이드/오리지널]
최근 푹 빠져있는 두 곡을 소개합니다.

원제: 【初音ミク】いろべよう【オリジナル曲】
업로더: 미미코P

제목인 '이로베요우'는 I Love You를 써있는 그대로 읽어서 나온 발음입니다.
가사쓰신분의 코멘트를 빌리자면 I Love You를 말할 수 없는 일본어 보컬로이드의 괴로운 짝사랑노래.
가사+화면+음의 삼박자가 매우 잘 어우러져서 평소라면 절대 안들었을 곡(이런 조교를 힘들어해요)을 하루에 스무번도 더 듣고있습니다. (*)고어가 많아서 어떻게 번역을 할까 고민하다가 친구에게 SOS를 쳐서...네, 그냥 현대어로 번역했습니다. 원래 가사의 느낌이 잘 살지는 않지만 어려운 단어 쓰는것 보다는 일단 내용전달을 우선으로...비겁한 변명이라 죄송합니다.


원제:【初音ミク】(再)Chip Tears【オリジナル曲】
업로더: 영장류P

지난 보카랑에서도 상위에 랭크되었지요. 정지 버튼을 눌러도 화면이 움직인다거나, 우클릭을하여 화질을 낮추면 더욱 선명한 도트 그림이 나타나는 신기한 기술을 선보였습니다. swf 업로드를 신기하게 활용했네요;; 가능하다면 니코동에서 저화질로 감상하는것을 추천드립니다.
그리고...정말 괜찮은 곡이라 빠르게 자막영상이 뜰줄 알았는데OTL
,